Haitian-American Author Edwidge Danticat’s “Caroline’s Wedding” Possibly Coming To Theaters

05043d9a31f0c8019b40a482ce95b18d_large

Author Edwidge Danticat and writer/director Easmanie Michel Courtesy of Clutch Magazine

Congratulations to Haitian american author Edwidge Danticat’s. According to online sources, writer and filmmaker Easmanie Michel is working to bring Danticat’s short story “Caroline’s Wedding”  the silver screen.

photo-main

“Caroline’s Wedding”

Clutch Magazine,

Another black woman win is (hopefully) about to be added to the big screen. In addition to Amma Asante’s Belle already gracing theaters right now and Lupita Nyong’o teaming up with Chimamanda Adichie for an Americanah adaptation, Edwidge Danticat is preparing for her work to make its screen debut.

Writer and filmmaker Easmanie Michel is working to bring Danticat’s short story “Caroline’s Wedding” to theaters. The story is part of Danticat’s 1995 book Krik? Krak!. The plot involves tensions between two Haitian-American sisters in Brooklyn in the home they share with their tradition driven Haitian mother.

Part of what makes Danticat’s stories so powerful is her attention to detail and how she chronicles the richness and complexity of Haitian culture often from a woman’s perspective. Danticat and other black woman storytellers like her bring a certain depth to our (black women’s) stories that is frequently missing in other narratives. Continue Reading Here 

Danticat was born in Port-au-Prince, Haiti. When she was two years old, her father André immigrated to New York, to be followed two years later by her mother Rose. This left Danticat and her younger brother Eliab to be raised by her aunt and uncle. Although her formal education in Haiti was in French, she spoke Kreyòl at home. While still in Haiti, Danticat wrote her first short story about a girl who was visited by a clan of women each night. At the age of 12, she moved to Brooklyn, New York, to join her parents in a heavily Haitian American neighborhood.

As she was an immigrant teenager, Edwidge’s accent and upbringing were a source of discomfort for her, thus she turned to literature for solace. Two years later she published her first writing, in English, “A Haitian-American Christmas: Cremace and Creole Theatre,” in New Youth Connections, a citywide magazine written by teenagers. Continue Reading Here

What Are Your Thoughts?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s